Архив по тематике | "Церматт"

Лето сборных команд

Теги: ,


Текст и фото: Георгий Дубенецкий

Казалось бы, какая разница, где бегать, прыгать, ездить на велосипеде, поднимать штангу, играть «в подвижные игры» – заниматься ОФП? Вышел во двор – вот тебе и площадка. Если бы все было так просто…

Прежде всего, сама обстановка сборов в «не домашнем месте» уже дает нужный настрой. Второй момент – исключительные условия для тренировок. Ну и третье – высота. Тренировки в горах обеспечивают необходимую для полноценных выступлений на стартах акклиматизацию – меньшее содержание кислорода в воздухе активизирует процессы, происходящие в крови.

Кстати, на все сборы наши спортсмены ездят за счет партнеров Федерации горнолыжного спорта и сноуборда – крупных компаний, которые помогают развивать эти виды спорта в нашей стране, а совсем не за счет налогоплательщиков.

Летние тренировки у спортсменов сборных команд России по горнолыжному спорту и сноуборду начинаются с тестирования функционального состояния и сборов на равнине. Оценку состояния организма спортсменов осуществляет контрольно-научная группа. Несколько раз в год у них берут анализы крови и выдыхаемого воздуха. Затем результаты сравнивают с аналогичными пробами, которые делались раньше, и на основе этих данных тренеры получают рекомендации по каждому спортсмену персонально.

Правда, по словам сотрудников КНГ, работающей с нашими сильнейшими сноубордистами, есть у них и еще одна задача, тесно связанная с первой. Дело в том, что сноуборд в нашей стране еще недостаточно изучен, – впрочем, как и во всем мире, так что сотрудники группы не только изучают состояние спортсменов в ходе тренировочного процесса, для того чтобы внести какие-то коррективы в задания для каждого спортсмена, но еще и собирают и анализируют материалы, которые в дальнейшем будут использоваться для тренировок других российских сноубордистов.

В июле спортсмены перебираются в Альпы, где на ледниках проводят первый в сезоне сбор на снегу. В конце июля у наших сильнейших горнолыжников и сноубордистов состоялись сборы на ледниках Церматта и Саас-Фе. Как же проходит летний день на ледниках?

Судите сами. Расскажем о распорядке дня нашей сборной по горнолыжному спорту: подъем – 5:00, завтрак – 5:20, погрузка двух-трех пар тяжеленных лыж и рюкзака с ботинками (и хорошо, если ботинок сегодня нужна только одна пара) на электромобильчик – 5:40. Это в Церматте в некоторых отелях есть электромобильчики, а на большинстве курортов к подъемнику спортсмены тащат все на себе. Шлем, палки, защиту, флягу с водой, одежду уже и не упоминаю – мелочи. После погрузки выход к канатке. 5:57 – девушки у подъемника, причем не первые – тренеры разных национальных команд уже собрались кучкой и переговариваются о чем-то, не предназначенном для ушей спортсменов. 6:02 – подошла Виктория Ребенсбург, 6:05 – Мария Хёфль-Риш, канадская команда, Феликс Нойройтер, наша мужская сборная, какие-то французские и испанские клубы, в сторонке прошел Дидье Дефаго… Собирается нешуточная толпа. 6:10 – швейцарскую команду запускают на подъемник – почет и уважение «своим». Интересно, в нашей стране мы когда-нибудь доживем до такого?

6:15 – пустили на подъемник. Давка. Все спортсмены и тренеры стремятся как можно быстрее подняться – тренировки у всех начинаются в 8 часов, а нужно еще подняться на нескольких очередях подъемника, затем переодеться-переобуться, свезти весь свой багаж к нижней станции на леднике и подняться к старту. Жесткое горное солнце уже к 12 часам превратит смерзшийся за ночь снег в мокрую кашу – тренироваться станет невозможно.

8:00 – началась тренировка, 11:00 – закончилась. Не забудьте: не туристское катание, а тренировка – спортивные спуски один за другим, во время которых необходимо выполнять рекомендации тренера, корректирующие упражнения… Перерывы только на «попить» – это святое. После этого еще пара-тройка свободных спусков, и все в обратном порядке.

13:00 – обед. Вкусный. Одним командам готовит повар, другие договариваются о меню в отеле, кто-то вообще в апартаментах сам кашеварит. 14:00 – в оте-ле. До следующей тренировки целых два часа. Забрать лыжи из электробуса, просушить ботинки, пообщаться со специалистами по сервису, разложить мокрую одежду для просушки, принять душ, перевести дух, пообщаться по интернету (если он нормально работает) с друзьями и родителями. Стирка – ведь спортсмены иногда по несколько месяцев находятся в поездках…

16:00 – тренировка. На улице 27 градусов, солнце жарит, но нужно сначала крутить велоэргометр, потом, в зависимости от расписанной программы, упражнения на баланс, растяжку, работа с «железом», бег, возможно – волейбол, баскетбол, пешие прогулки в горку и обратно – очень разнообразно, без всяких шуток. Тренировка – от полутора до двух часов. Снова душ, потом – сеанс индивидуального просмотра видеозаписи тренировки с комментариями тренера. Совсем скоро ужин – в 19:00. После ужина час общения с психологом, и в 21:00 спортсмены, наконец, могут отдохнуть. Если нет собрания команды…

Неудивительно, что те спортсмены, которые в команде не первый год, уже практически не выходят из отеля. Как сказал мне один из ребят: «Мы умом понимаем, что находимся на одном из лучших курортов мира, сюда специально из Японии приезжают посмотреть, но… В город выходим в продовольственный магазин, да и только…»

Спорт – это работа. Физически тяжелая, в холод и жару, в снегопад и дождь… И в выходной – такие дни тоже бывают – нельзя встретиться с друзьями, пожарить шашлык на природе, починить, наконец, какую-то мелочь в доме – до дома тысяч пять километров. И нужно выбирать, – где и с кем провести несколько дней отдыха: и домой очень хочется, и к подруге в совершенно другой город тоже хочется. А потом снова сборы – по ОФП в Рамзау, потом Новая Зеландия или Южная Америка, потом короткий перерыв – и снова сбор на снегу в Австрии, а потом закрутится карусель «Белого цирка» – Кубка мира, начнутся старты Кубка Европы, различных FIS-соревнований, и так до Нового года. Небольшая пауза – и снова старты, переезды, тренировки, старты, переезды. В апреле недолгий перерыв – и снова в дорогу, ведь новый сезон у спортсменов сборных команд России по горнолыжному спорту начинается еще до майских праздников.

Но это в будущем. А пока тренеры наших команд по ОФП используют все новые и новые варианты упражнений, для того чтобы сделать тренировки максимально разнообразными и эффективными. И спортсменам не скучно, и работают – а значит, развиваются, все группы мышц. По словам специалистов из контрольно-научной группы, именно такая методика тренировок, направленная на всестороннее развитие спортсмена, используется практически всеми тренерами Европы, и все чаще – России.

Лето, альпийские ледники и снега Южного полушария… Каждое лето здесь собираются сильнейшие спортсмены мира – именно тут лучшие условия для летних тренировок горнолыжников и сноубордистов. Экзотика…

…Но не забудьте: завтра в 5:20 завтрак.

strong>Мужская сборная команда России по горнолыжному спорту. Церматт, тренировка на леднике 2012..

Сборная команда России по сноуборду. Саас-Фе, июль 2012..

Женская сборная команда России по горнолыжному спорту. Портреты горнолыжниц из сборной команды России. Церматт, 2012..

Женская сборная команда России по горнолыжному спорту. Церматт, тренировка на леднике 2012..

Таня Путиайнен. Одна из тренировок летом 2012..

Саас-Фе – Церматт, июль 2012 года.

Фоторассказы о летних тренировках сборных командах: Церматт и Саас-Фе

Теги: , , , , , ,


ВНИМАНИЕ! При просмотре фото в нижней части экрана есть зелененькая стрелочка.
Если на нее нажать, то изображение откроется в большом размере. Очень рекомендую.
ХИНТ: Когда сохраняешь файл, в его названии есть фамилия спортсмена.

Мужская сборная команда России по горнолыжному спорту. Церматт, тренировка на леднике 2012..

Сборная команда России по сноуборду. Саас-Фе, июль 2012..

Женская сборная команда России по горнолыжному спорту. Портреты горнолыжниц из сборной команды России. Церматт, 2012..

Женская сборная команда России по горнолыжному спорту. Церматт, тренировка на леднике 2012..

Таня Путиайнен. Одна из тренировок летом 2012..

Фотографии Георгия Дубенецкого

Простой завтрак

Теги: ,


Июль, 27 число. 6 часов утра. Завтрак.

Обычный завтрак недорогих альпийских отелей: сыр, ветчина, джем, кофе. Кофе так себе, не слишком похож на тот, что варят в долине Аоста.

Столик стоит у прозрачной стеклянной стены, и отсюда видна вся верхняя часть долины, в которой расположен Церматт. Я завтракаю и смотрю на Маттерхорн.

Сначала он весь в тени, и лишь легкие облачка над его вершиной розовеют, предвещая рассвет.

Потом самая вершина горы становится ослепительно белой.

Потом граница тени опускается ниже, еще ниже, и за каких-нибудь полчаса вся знаменитая гора становится светлой, резко контрастируя с еще темными склонами между Церматтом и Маттерхорном.

Всего полчаса…

Простой завтрак в недорогом альпийском отеле.
zavtrak

Совершенная гора

Теги: , , ,


Если нужно изобразить гору, многие из нас рисуют пирамиду с массивным основанием и вершиной устремлённой в небо.
Червино именно такая – совершенная гора.

Чётко очерченная пирамида величественно возвышается над остальными пиками горной гряды и посёлками Брой-Червинья (Италия) и Церматт (Швейцария) — центрами одной из самых больших в Европе зоны катания, куда съезжается добрая половина горнолыжников со всего мира.

Червино - Маттерхорн

Червино - Маттерхорн

Впервые, 14 июля 1865 года, на Червино (4478 м) со стороны Швейцарии поднялся Эдвард Уимпер с товарищами по связке, четверо из которых трагически погибли во время спуска.

Буквально несколько дней спустя группа итальянцев во главе с Жан-Антуаном Каррелем, совершила восхождение по итальянскому склону.

Регион Маттерхорн, кантон Вале. Новости летнего сезона

Теги: , , , , , , ,


Отдых не всегда равносилен ничегонеделанию. Скорее он подразумевает смену обстановки и ритма жизни, отказ от привычного распорядка дня. Кантон Вале и регион Маттерхорн – это нетронутая природа, мягкий климат, древние традиции и альпийские красоты. Сюда приезжают, чтобы вспомнить, что такое по-настоящему свежий воздух. Природа – лучший источник бодрости и сил. Если вам хочется заняться хайкингом, взобраться на одну из горных вершин или просто прогуляться вдоль живописного ручья, нам есть что вам предложить: изящные пики и тематические маршруты, «тропы здоровья», ущелья, горные озера и термальные спа… Кран-Монтана, Лейкербад, Саас-Фе, Вербье и Церматт – на каждом из этих пяти главных курортов региона вас ожидают поистине изумительные впечатления.

Отдых здесь летом превзойдет самые радужные ожидания. Гостеприимные хозяева знают, как оказать теплый прием, и умеют создавать домашнюю атмосферу, так необходимую для хорошего самочувствия. Немаловажное дополнение – высокое качество местной кухни и блюда, которые можно попробовать только в Вале. Кроме того, лето в Вале – это пора развлечений и праздников. К примеру, большой популярностью пользуются фестивали классической музыки и… коровьи бои! Множество событий и забав ожидают гостей Региона Маттерхорн летом. Состязания по ходьбе, тематические парки, музеи, спа-курорты, коровьи бои, спорт и веселье, дегустация вин… Главное — суметь выбрать!

КРАН-МОНТАНА

CransAmbassadorHotel: долгожданное открытие

В настоящий момент этот отель находится на реконструкции и снова откроет свои двери для гостей в 2009 году. Под девизом «Альпийский остров» эта гостиница на 80 номеров предложит своим постояльцам размещение класса люкс и персональный сервис, которому отель обязан своей международной известностью и репутацией. В двух ресторанах заново открывающейся гостиницы – гастрономическом и с интернациональной кухней — будут рады видеть гостей, отдыхающих в любом месте курорта. www.cransambassadorhotel.com

LeCrans HOTEL & SPA примет первых гостей этим летом

LeCrans HOTEL & SPA, единственный в Кран-Монтане отель-член международной сети гостиниц класса люкс «Leading Small Hotels of the World», откроется этим летом в районе Plan-Mayens. И уже зимой гости смогут открыть для себя все разнообразие выбора роскошных продуктов и услуг, предоставляемых гостиницей. Пятизвездочный отель предложит тринадцать сьютов и комнат, каждая — с террасой и видом на Южный Альпы. Что касается гастрономии, то ресторан отеля, с большой солнечной террасой в форме полумесяца, стремится к сочетанию традиционной и авангардной кулинарии. Наконец, для того, чтобы в полной мере насладиться расслабляющей атмосферой гор, гостям отеля просто необходимо заглянуть в велнесс-комплекс. Здесь к их услугам открытый и закрытый бассейны, джакуззи, хаммам, сауна, фитнес-центр и процедуры в спа «Cinq Mondes». www.lecrans.com

ВЕРБЬЕ
Verbier Festival (17.07-02.08.2009)
Ежегодно в июле в Вербье свершается волшебство: 17 необыкновенных дней на курорте царит музыка. Звезды классической сцены со всего мира в уникальной концертной программе Verbier Festival дарят потрясающий праздник всем гостям Вербье. На суд публики представлено все многообразие вечной классики: от серьезных симфонических работ для хора с оркестром до сольных камерных концертов в местной церкви. Verbier Festival открывает много возмоностей и для самих музыкантов – часто здесь можно услышать совместную оригинальную программу исполнителей, которые никогда прежде не играли друг с другом. Программа фестиваля посвящена в основном классической музыке, однако в ней есть место и для джаза, и для традиционных мелодий из разных уголков мира. www.verbierfestival.com

Tour de France с остановкой в Вербье (19.07.2009)

Гонка Tour de France, которая проводится в 96-й раз, в этом году на три дня задержится в кантоне Вале и регионе Маттерхорн. Этап, стартующий 19 июля во французском Pontarlier финиширует в Вербье. В течении следующего дня гонщики смогут отдохнуть и насладиться регионом. 21 июля гонка продолжиться стартом очередного этапа в Martigny, чтобы финишировать во Франции в Bourg-St-Maurice. Гонщикам предстоит миновать перевал Grand-St-Bernard на высоте 2.473 м, которая станет наивысшей точкой прохождения Tour de France в 2009 году.
СААС-ФЕ

Ледниковый познавательный маршрут

50% площади, занимаемой коммуной Saas-Fee покрыто льдом, собственно, поэтому курорт и носит имя «деревни ледников». Мы надеемся на то, что новый познавательный маршрут по леднику подтолкнет вас к открытию истинного ландшафта, скрывающегося под толщей льда, и влияния, которое оказывает на него ледник. На протяжении маршрута отмечены 12 станций-остановок, на которых можно проследить как ледник влияет на поверхность земли, как связаны эти изменения с климатом и льдом. Мы предлагаем вам отправиться в путешествие во времени и узнать гораздо больше об истории ледника в Саас-Фе. Через полтора часа, на которые расчитана прогулка, пройдя через морену ледника и озеро в северной части ледника Fee, вы окажетесь у ресторана Gletschergrotte, где сможете насладиться захватывающей панорамой гор и льда. www.saas-fee.ch

Арт-шоу от обладателя 13 пунктов Gault Millau

Новое арт-шоу интегрировно в уникальный гостиничный комплекс Ferienart Resort & Spa. Концепция, близкая к тому, что не так давно было воплощено в Церматте Хайнцем Жульеном, включает в себя бар с прекрасным выбором напитков и сигар, лаунж для релаксации и общения, выбор прекрасных закусок, доступный до полуночи и ресторан, получивший 13 пунктов Gault Millau, где к изысканным местным бюдам подаются самые лучшие вина. Йорг Вальтер, шеф-повар, вот уже много лет работающий в FerienArt Resort & Spa, и его команда приготовили для вас настоящее гастрономическое арт-шоу, комбинируя изобретательность и традиции, региональные и местные продукты и рецепты. И, конечно, во всем, что вам предстоит увидеть и попробовать, можно почуствовать саму природу, которая вдохновляет команду Йорга Вальтера. www.ferienart.ch

ЦЕРМАТТ
Церматт – территория велосипедистов
Церматт «запрыгивает в седло»: этим летом курорт предлагает всем увлеченным горным велосипедом уникальный альпийский ландшафт для самого незабываемого приключения в вашей жизни. Общая протяженность шести разработанных и проложенных маршрутов около 100 км, перепад высот 1000 м. Тем, кто увлекается даунхиллом мы можем предложить отдельные, индивидуальные курсы и услуги шаттла для транспортировки к месту начала или окончания вашего спуска. В 2008 году в Церматте впервые были проведены соревнования в рамках чемпионата по даунхиллу Swiss MTB. Еще одна новинка этого сезона: полный пакет услуг для маунтин-байкеров (отели, прокат велосипеда, билеты на подъемники и т.д.). www.zermatt.ch

Классика альпинизма в заново открывшемся Hotel Monte Rosa

Новый отель Monte Rosa, открывшийся после длительной реновации 18 декабря, возвращает своих гостей в 19 век, в эпоху блистательных восхождений, в период классического альпинизма. Гостиница, когда-то ставшая первым в Церматте хостелом. Сохранила немало артефактов, в том числе из того самого хостела Laubersche Herberge, который был открыт в 1839 году — сегодня они представлены вниманию гостей. В последнее время отель был существенно расширен и сегодня предлагает своим постояльцам роскошные сьюты площадью 100-102 кв.м. на шестом этаже – специально для этого была перестроена крыша гостиницы. Также были реконструированы 4-й и 5-й этажи. Ресепция переместилась в лобби, благодаря чему заметно увеличился бар и появилось кафе Edward’s Bar-Café. www.seilerhotels.ch

ЛЕЙКЕРБАД

Водные горки в Burgerbad – еще длинее, еще быстрее!
Нам нужно еще больше скорости и веселья – так решили в термальном комплексе Burgerbad, расширив и увеличив протяженность водной горки на 50 м (до 120 метров), добавив два новых поворота на 360 градусов. «Точкой приземления» для всех смельчаков, отважившихся на этот спуск, является закрытый бассейн внутри комплекса. Здесь же в Burgerbad к удовольствию гостей была открыта и первая в Швейцарии x-tube, общей протяженностью 100 метров. www.leukerbad.ch

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Valais Tourism

Rue Pré-Fleuri 6
CH-1951 Sion
Phone +41 (0)27 327 35 70
Fax +41 (0)27 327 35 71
info@valaistourism.ch
www.matterhornregion.ch
www.valais.ru

Новости региона Маттерхорн: весна -время кататься!

Теги: , , , , , ,


Маттерхорн - символ Швейцарии, "домашняя гора" Церматта

Кантон Вале и Регион Маттерхорн – совершенно особенное место в Альпах. Французский шарм, немецкая педантичность и общая для всех горцев жизнерадостность – как в экзотическом коктейле, здесь перемешались языки и культуры, характеры и традиции. Это легко почувствовать в самой крохотной деревушке, живущей своей собственной размеренной веками жизнью. В этом легко убедиться на любом из горнолыжных курортов Региона Маттерхорн, подчас сочетающих многолетние традиции и домашний уют с роскошью и технологичностью, которые вообще сложно себе представить в горах. Церматт, Вербье, Саас-Фе, Кран-Монтана, Лейкербад… Здесь самые современные и скоростные подъемники, отлично подготовленные трассы и круглогодичный горнолыжный сезон – ледниковый район катания в Церматте и Саас-Фе открыты для лыжников и сноубордистов 365 дней в году. Беговые лыжи, саночные трассы, зимние маршруты для маунтинбайка, хели-ски – все это к услугам гостей помимо традиционных горных лыж и сноуборда. Разнообразие гостиничной базы, большой выбор шале и апаратаментов на всех курортах, их выгодное расположение относительно аэропортов, крупных городов и друг друга в сочетании с удобным транспортным собщением предоставляют огромное число возможностей и вариантов для отдыха на любой вкус. Попробуйте и убедитесь в этом сами! Добро пожаловать в Регион Маттерхорн!

ЛЕЙКЕРБАД

Выставка Симона Дитше в галерее St. Laurent

Арт-галерея Galerie St. Laurent, расположенная в одной из бывших термальных купален, каждый месяц представляет работы известных артистов из кантона Вале и всей Швейцарии. Независимо от того, скульптура это, акварели, керамика или фотографии, посетителя ждет яркое и оригинальное отражение культурной и артистической жизни нашего региона. Галерея находится на центральной площади курорта и называется именем самого большого источника термальных вод в Лейкербаде, который расположен сразу же за галереей. Мы приглашаем вас посетить наши выставки и уверены, что этот визит дополнит ваши впечатления от отдыха в Лейкербаде. С 1 апреля по 1 мая в галерее проходит выставка «Simone Dietsche», которая открыта ежедневно кроме вторника с 14:00 до 17:45.

Термы Lindner Alpentherme в полнолуние

Вы когда-нибудь купались в открытом термальном бассейне в полнолуние? Смеем вас уверить, что это почти магический ритуал. Погрузитесь в эту необыкновенную и романтическую атмосферу в свете полной луны и в окружении свечей, и испытайте одно из лучших ощущений в спа-комплексе Lindner Alpentherme. Купание в полнолуние впервые было предложено нашим гостям в 2003 году и проходит один раз каждый месяц. Ближайшие даты 9 апреля и 8 мая. Подробнее познакомиться с предложением «Full Moon Bath» комплекса Lindner Hotels & Alpentherme Leukerbad можно по этой ссылке here.

ВЕРБЬЕ

XspeedSki: скоростной спуск с Мон-Фора

Конец сезона уже не за горами, но вы по прежнему можете насладиться отличными условиями для катания на лыжах до 26 апреля. Эта зима подарила нам столько снега, что все трассы находятся в превосходном состоянии и сейчас, поздней весной. Кроме того, этот месяц отмечен целым рядом необычных и ярких событий в Вербье. XspeedSki или международные соревнования на самый быстрый спуск с вершины Мон-Фор давно уже стали своего рода финальным аккордом и отличным закрытием зимнего сезона в Вербье. В этом году 18-26 апреля наши гости смогут замерев от восторга наблюдать выступления лучших и самых быстрых в мире лыжников на самой крутом склоне Вербье – на спуске с Мон-Фора. Примечательно и то, что при желании любой может принять участие в этом спуске на скорость в субботу 18-ого и воскресенье 19-ого апреля, предварительно зарегистрировавшись на сайте Verbier Sport+ www.verbierbooking.com. А полную программу это недели можно познакомиться на сайте мероприятия www.xpeedski.net.

Коровьи бои в Ле Шабле

25-26 апреля в Ле Шабле можно будет побывать на боях коров и познакомиться с традициями кантона Вале, стать очевидцем и участником швейцарского фольклора. Вы спросите почему, собственно, эти коровы «воюють» друг с другом?! Эти отважные и немного воинственные создания обладают живым температментом, который находит отражение в тщательно продуманном ритуале доминирования. Эта природная склонность животных дала повод для организации и проведения коровьих боев каждую весну. До сотни коров деляться на несколько категорий согласно их возрасту и весу и после серии боев непобежденная объявляется жюри королевой! В этом году бои пройдут рядом с железнодорожной станцией в Ле Шабле в районе Probеra. С расписанием этих двух дней можно подробнее познакомиться на сайте www.lavollegearde.ch.

СААС-ФЕ

Пасхальная вечеринка на высоте 2.400 метров

Одна из лучших вечеринок года, пасхальная Great Easter Party «Schneegaudi» 12 апреля пройдет в 12-й раз на Kreuzboden, в окружении великолепных вершин долины Саасталь. В полдень главным словом на площадке станет «веселье», а вечером «вечеринка»! Мы приглашаем вас подняться на 2400 метров над уровнем моря и отлично провести время вместе с нами! Подробную программу мероприятия вы сможете загрузить по ссылке www.saas-fee.ch/wetter/Schneegaudi09.pdf

Уикенд снега и музыки в компании Glen of Guinness

17-19 апреля Саас-Фе и долина Саасталь приглашает всех своих гостей на специальный уикенд Snow & Music Weekend! Вы сможете насладиться днем катанием по великолепному снегу под лучами весеннего солнца, а после приятно провести время на концерте группы Glen of Guinness, который начнется в пятницу в 17:00! Легендарная ирландская фолк-группа выступит на центральной площади Саас-Фе и обещает всем отличное настроение и времяпровождение! Вход на концер свободный! Особенным он должен стать еще и потому, что этой весной Glen of Guinness начинают свой прощальный мировой тур, свой последний проект: 17 лет музыки и 17 концертов. 17 специально выбранных площадок, включая Саас-Фе/Саасталь 17-ого апреля, и их слушатели смогут услышать самые большие хиты группы перед тем, как в ноябре этого года Glen of Guinness прекратят свое существование. Подробнее о уиенде можно узнать в разделе «Новости» на сайте www.saas-fee.ch.

КРАН-МОНТАНА

Любой каприз — в Кран-Монтане!

Каждый год весной Кран-Монтана становиться центром притяжения для всех ценителей оригинальных и громких событий в Альпах. Центральным в этом календаре мероприятий неизменно становиться музыкальный фестиваль Caprices Festival. Тех, кто предпочитает спорт, мы рады пригласить на европейский кубок по горным лыжам Skiing European Cup или один из крупнейших в Европе фристайл-контестов Champs Open. Летом же вы сможете наблюдать за лучшими гольфистами в мире, состязающимися на полях Кран-Монтаны во время Omega European Masters. Превосходной организации и проведению этих масштабных соревнований и событий курорт обязан своей мировой славой и популярностью среди наших постоянных гостей.

Календарь событий в Кран-Монтане в апреле: Caprices Festival пройдет 15-19 апреля и станет самым большим зимним музыкальным фестивалем в Швейцарии. Фристал-контест Swiss R Project пройдет 18 апреля с участием лучших лыжников и сноубордистов франко-говорящей Швейцарии и соседней Франции. В субботу 18-ого и воскресенье 19-ого апреля на Place des Fougirs в районе Chermignon состоятся коровьи бои Grand Combat de Reines. Подробнее обо всех этих мероприятиях и других новостях курорта можно узнать на сайте www.crans-montana.ch

ЦЕРМАТТ

Проследи свой путь на склоне

Канатные дороги Церматта и офис по туризму курорта предлагают всем гостям, которые побывали этой зимой у нас в гостях, оригинальную услугу. Хотите узнать, сколько трасс, подъемников и километров осталось у вас за плечами во время вашего катания в Церматте? Каков общий перепад высот, преодоленный вами за этот отпуск? Это легко! Заходите на наш сайт www.skiline.cc/zermatt, введите свое имя и номер ски-пасса и проследите свой путь на наших склонах!

Самый высокогорный open-air в Европе

18 и 19 апреля в Церматте пройдет грандиозное мероприятие — The Zermattsoundz. На самой высокой в европе концертной площадке – на Риффельберге (2.582 м) состоится самый высокогорный европейских open-air этой весны. 18 апреля с полудня и до 17:00 перед вами выступят группы Türöffnung, Eisblume и Ich+Ich. 19 апреля – Türöffnung, Marteria и Die Fantastischen Vier. Всю информацию о месте проведения, билетах и подробной программе этих двух дней вы можете найти на сайте www.zermattsoundz.ch/home.

Добро пожаловать в Регион Маттерхорн!

За дополнительной информацией обращайтесь по адресу:
Valais Tourism, Rue Pré-Fleuri 6, 1950 Sion
Телефон +41 (0) 27 327 35 70, Факс +41 (0) 27 327 35 71
Интернет: www.valais.ch, электронная почта: presse@valais.ch

или

Медиа-представительство Региона Маттерхорн в Москве
Телефон +7 916 6710230, интернет: www.valais.ru, электронная почта: roman@valais.ru

Валь д’Аоста — Пасха на снегу

Теги: , , , , , , , , , ,


Горнолыжные спуски и прогулки для любителей спорта и природы

Аоста. Монтероза

Аоста. Монтероза

Обильные снегопады прошедшей зимы сделали Валле д’Аосту отличным местом для проведения пасхальных каникул – по крайней мере, для любителей зимних видов спорта. Свыше 878 км трасс, которые обслуживаются подъёмниками последнего поколения и обеспечивают лыжников незабываемыми впечатлениями на 28 горнолыжных курортах, открыты до конца апреля. Например, Ла Туиль — 155 км трасс, в том числе и на французской стороне, закрывает сезон 26 апреля 2009 г. (www.lathuile.net); Курмайор – 100 км трасс связанных с Шамони (www.courmayeur-montblanc.com); а ещё курорт Пила, также открытый до 26 апреля, предлагает 71 км трасс, от центра Аосты сюда можно добраться по канатной дороге всего за 17 минут (www.pila.it). Или горнолыжный комплекс Монтероза Ски, трассы которого, протяжённостью около 180 км, связывают вальдостанские долины Валле д’Айас и Валле ди Грессоней с пьемонтскими склонами Алании Вальсезии, открыт до воскресенья 19 апреля (www.aiatmonterosa.com); и, наконец, Брой-Червинья — трассы общей протяжённостью 350 км спускаются в Вальтурнанш и Церматт – открыт для лыжников до воскресенья 3 мая 2009 г. (www.breuil-cervinia.it).

Кроме страстных поклонников горных и беговых лыж, сноуборда и лыжного альпинизма, сюда приезжают любители природы. Именно здесь, благодаря прогулкам на снегоступах вдали от горнолыжных трасс, они могут открыть для себя совсем другую Валле д’Аосту – безмолвную и прекрасную. Такие путешествия, дневные и ночные, организуют в нескольких местах области (со списком ассоциаций и маршрутов можно ознакомиться на сайте www.lovevda.it, в разделе «спорт»).
Экстремалы могут обратиться в вальдостанские ассоциации проводников. Альпийские проводники всегда готовы сопровождать туристов во время дневных (Курмайор www.gjadventures.it) и ночных поездок на мотосанях (Спортивный центр Вальтурнанш Teл. +39 0166-92723 или Брой-Червиньи Teл. +39 0166-940127), спусков на санках или Сноу-байках (по свежему снегу на МТВ с шипованными шинами), восхождений на ледяные каскады в Курмайоре (Teл. +39 0165-842060 / 0166-548259 / 347-2417667) или в Червинье (Ассоциация Mountain Bike Adventure www.cerviniamtb.it), походов Backcountry, объединяющих в себе удовольствие от подъёма на снегоступах с уникальными ощущениями спусков на горных лыжах или сноуборде (Teл. +39 0166-940986 www.breuil-cervinia.it). А ещё здесь можно развлечься, занимаясь Airboarding — катание лёжа на животе на надувных подушках (Fans de Sport Teл. +39 335-457155 www.fansdesport.it), или Kitesurfing – гибрид традиционного воздушного змея и сёрфа, этим видом спорта чаще всего занимаются в окрестностях посёлка Ветан (Лыжный клуб Ветан, Сен-Пьер Teл. +39 0165-908960 и Ассоциация Fans de sport www.fansdesport.it), где можно взять уроки у итальянского первооткрывателя этого вида спорта – Франческо Понти (Teл. +39 348-2208868).

Информация для читателей: www.lovevda.it
Teл. +39 0165 236627

Между Миланом и Монбланом. Долина Аоста

Теги: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Аоста, Грессоней

Аоста, Грессоней

За окнами автобуса, идущего на убаюкивающе стабильной скорости, убегали назад виноградники. Потом начались предгорья, и по обеим сторонам дороги на фоне гор начали появляться замки. То полуразрушенные, то тщательно отреставрированные, они всегда красовались на самых красивых местах – те, кто выбирал холм или склон горы для строительства, явно обладал чувством прекрасного. А может быть, просто любил горы…

Когда в очередной раз выбираешь, куда поехать, поначалу все кажется простым: Альпы, само собой разумеется (если живешь не в Азии и есть загранпаспорт). Альпы? Куда? И тут все просто: если хочется необъятных зон катания – дорога во Францию, а предпочитаешь отлично подготовленные склоны в сочетании с продуманностью не слишком гигантских регионов и коротким перелетом — впереди Австрия. А Италия? Пока эта страна только на третьем месте по популярности среди наших горнолыжников. И, кстати, не слишком справедливо.

Что же отличает горные лыжи по-Итальянски? Прежде всего, сами Итальянцы. Несмотря на совершенно непонятный для подавляющего большинства россиян язык (английский-то многие понимают, да и французский с немецким в наших школах частенько преподают), они очень близки к нам. По духу, экспрессивности (правда, она в нас слегка задавленная, до состояния «…ть!!!», выпущенного сквозь зубы), по желанию и покататься, и попить, и вообще по всему прочему.

Среди «всего прочего» сообщу, что многие из Итальянцев на своих участках сажают картошку, морковку и прочие дары подмосковных шестисоток. А знаете, что они еще и мясо сами себе иногда вялят? Не везде, правда, но там, где удалось побывать – точно. А что начинают за праздничным ужином с белого вина, затем, в случае мясных блюд, следует красное, и завершается все это ликерами домашними или граппой, как следует выдержанной, да еще нескольких сортов? Так что близки мы с ними, точно я вам говорю.

Да и не только люди близки, очень по душе многим из наших соотечественников приходится Italian Life/Ski Style. Не знаете, что это такое? Немножко истории. Еще лет десять назад нашего соотечественника в Альпах можно было легко определить по нездоровому блеску в глазах и совершенно изможденному и вместе с тем неудовлетворенному виду после закрытия последнего из подъемников: «эх, закрыли, а ноги-то болят, но еще держат!!!» Сейчас все чаще и «наши люди» помимо катания вкушают радости жизни полной чашей. И накатываясь, и отведывая яства местные, и вкушая напитки локальные, и отмачивая свои чресла после катания во всяческих спа и гидромассажных ванночках на тонну-другую энергично струящейся во всякие натруженные за день спины подогретой водички. Вот такое отношение к катанию, как мне кажется, и отличает горные лыжи по-итальянски. И при этом подготовка трасс превосходная. Хорошо-то как!

И где-ж такой рай на земле, спросите? А в Италии, как раз, и есть. В частности – в долине Аоста – Валь д’Аоста, что лежит между Миланом и Монбланом, подальше от первого и поближе ко второму. Это самая маленькая провинция Италии, но вдобавок и самая богатая горами. Знаменитые вершины Монте Роза, Червино (Маттерхорн), Монблан и Гран Парадизо окружают долину-провинцию. Долина Аоста граничит на севере со Швейцарией, а на западе с Францией, здесь проходит главная дорога во Францию по знаменитому туннелю под Монбланом, так что до Шамони – побратима Аосты, рукой подать.

Местечко это занятное: еще до нашей эры Август Октавиан здесь отметился, правда, нехорошо: по его указанию тогдашнюю еще не Аосту разрушили, а на её месте 3000 солдат преторианской когорты основали впоследствии город, названный ими Augusta praetoria. Именно в современной Аосте – центре одноименной долины, имеет смысл оторвать драгоценное время от шоппинга (хороший здесь шоппинг, право слово!) и отмокания в ванно-бассейных комплексах, и пройтись по городу, спуститься под освобожденные от земли арочные своды, «сработанные еще рабами Рима» и потрогать застывшие в камне тысячелетия. А потом вынырнуть из подземелий и зайти в самый старый в долине собор Сант Орсо, полюбоваться на барельефы – они на полторы тысячи лет моложе древнеримского города, но от того не стали менее интересным. Съездить посмотреть, наконец, римской-же постройки мост через реку Дора-Бальтеа в местечке Pont-Saint-Martin. А по дороге обязательно заедьте в Verres! Там вы узнаете, что такое настоящий спек.

Какие в Аосте колбасы! И делают их в этой-же долине, на заводике Бертолин в местечке Verres. Делают из всяческих свиней и коз, выращенных здесь-же. Домашнее, так сказать, мясцо. Основное отличие от привычным нам мясных деликатесов – ихние колбасы не коптят, а вялят. То есть натуральные – дальше некуда. Но самое главное угощение– это шпик. То есть, извините, спек. Так, в отличие от продавцов наших магазинов, Валь-д’Аостанцы называют нежное сало. И вкусное, между прочим. А в ответ на наши вопросы: почему-де вот граппа в каждом ресторане разная, ликеры тоже, а вот спек – везде одинаково вкусен, ответствовали, что это неудивительно, поскольку он, как и все колбасы, изготавливается в строжайшем соответствии с жесточайшими стандартами. Да, и знаменитые сыры фонтина долины Аоста тоже, между прочим, не просто так делаются. Зачем так подробно о заводике? Чтобы знали, куда ехать за деликатесами. И сырами, и колбасами, и спеком, и мясом, и вином! Потому что при заводике магазинчик с таким выбором, что оттуда невозможно уйти без свежайших съедобностей. Очень рекомендую!

А вот граппу каждый изготавливает свою. Точнее не каждый, а тот, кому дадена властями специальная лицензия, так что за утренние последствия можно не опасаться. Откуда знаем? Дело в том, что неподалеку от того самого заводика, в местечке Arnad есть изумительный пункт общественного питания – траттория l’Arcaden. Найдите время – поезжайте в этот трактир. Простая еда, простые столы, простые взаимоотношения с хозяином, который сначала лично обслуживает гостей, а потом тем, кто ему глянулся, лично принесет лично им сделанные граппы самых различных свойств, вкусов, цветов и крепостей, и лично будет потчевать, выспрашивая мнение чужестранцев. Удивительно приятная процедура – общение с итальянским грапподелом после плотного ужина. Правда, потом из-за стола встать сложно, но вкус, как говаривал Аркадий Райкин, спесифиссесский.

В один из вечеров очень рекомендую отправиться в водный центр, расположенный в отеле Mont Blanc Village в La Salle, и поблуждать в узеньких коридорах, выложенных камнем, открывая за каждым поворотом то комнату отдыха, то небольшую сауну, то неожиданно попадая в открытый дворик, где лежащий народ любуется видами на Монте Бьянко – то есть Монблан.

А перед тем, как расслабиться в самом крупной водном центре долины, закажите себе «на потом» столик в ресторане La Cassolette. Закажите, не пожалеете! Там истый Валь-д’Аостанец Клаудио Сантин такие чудеса творит, что слава его идет по всей Европе. И если любите рыбу, закажите форель из «вон той речки», приготовленную четрьмя различными способами. Но заклинаю: не ешьте почерневший и потрескавшийся сыр! Эта штука будет посильнее всяческих обросших плесенью мягких вариантов, причем вкус его поражает еще сильнее, чем запах, уж поверьте… Можно и так сделать: перед отъездом в Италию съешьте кусочек того, что в наших магазинах продается под именем «Пармезан», а будучи в La Cassolette попробуйте ихний «Пармеджано». Разница во вкусах вас неприятно удивит. Так вот этот самый черный сыр на порядок специфичнее…

И не заказывайте в ресторанах никаких вин, кроме местных. Во-первых, где еще вам представится возможность попробовать столько чудесных ароматных вин, изготовленных «по заветам дедов» из винограда, который растет «вон там», а давится и впоследствии выдерживается «вот здесь»? Или ощутить разницу между обычным вином, и тем, которое делается из винограда, выращенного на одной лозе? Белые, красные, и у каждого – свой букет, цвет, и все непохожи, и все очень хороши…

Наутро, на свежую голову, можно посетить охотничий домик одного из последних королей Италии. Правда, впечатление двоякое: с одной стороны, среди королей было немало охотников, но сколько же сил нужно было потратить на то, чтобы извести несколько тысяч оленей и серн, отобрать у них рога и этими рогами украсить несколько залов этого полудома-полузамка… Справедливости ради нужно отметить, что часть территории долины занята под Национальный парк Гран Парадизо, располагающийся также и на территории соседнего Пьемонта. Этот парк является личным подарком Италии от короля Виктора Эммануила III, пожертвовавшего государству свои собственные охотничьи угодья. Может, совесть за предков заела?

А вечерком можно часть времени провести в знаменитом казино Сент Винсент, одном из четырех в Италии. Казино, право слово, впечатляет. Приятное местечко. Особенно если убрать оттуда всех китайцев, клубящихся вокруг пары столов с какой-то непонятной игрой. А можно и в более строгие – французские — залы подняться, там их нет, только европейцы. Причем жителей Аосты сюда не пускают: пусть в долину притекают денежки со всей Италии, да что там – со всего мира, а вот у местных жителей при этом не убывают. Сам городок тоже непрост – еще в 1770 году местный аббат обнаружил у термальных вод целебные свойства, и с тех пор кто здесь только не побывал! В течение XIX века здесь любили поправлять здоровье женщины из итальянской королевской семьи. А ныне существующее казино было открыто в 1946 году. С тех пор здесь и крутится рулетка…

Про один из отелей – Mont Blanc Village, расположенный в местечке La Salle, уже упомянул. Здесь имеет прямой смысл остановиться, если планируется катание в Курмайоре. Нужно сказать, что если остановиться в этом отеле, можно выбрать себе номер с джакузи на собственном балконе, и после катания полеживать в бурлящей водичке, попивая легкое винцо и любуясь панорамой того самого Монблана. А чадо тем временем будет пропадать в сети, причем компьютер с собой брать необязательно – в каждом номере соответствующего уровня он уже имеется.

Если планируете жить в Аосте, не обойдите вниманием отель Milleluci. Впервые в жизни мы спали на шикарной кровати под балдахином. Не знаю, излишества ли тому причиной, воздух или катание, но спалось там великолепно. Особенно после водных процедур, возможности для этого в отеле имеются – свой водный центр. И запланируйте потратить время на посиделки у камина в очень уютном холле, украшенном неимоверным количеством изделий местных умельцев – резчиков по дереву. Да и в ресторане отеля задерживаешься надолго – он представляет собой и музей резьбы по дереву и уголок мастерской одновременно.

А вот в Gressoney-La-Trinite, в отеле Jolanda Sport, жить хорошо, если катаешься в Монте Розе. Я больше нигде не жил в отеле, в здание которого встроен подъемник, ведущий прямо в зону катания. Сразу вспомнился фильм «Отель «У погибшего альпиниста», хотя здесь и отель, мягко говоря, классом повыше, и подъемник кресельный. Если остановитесь здесь, ski-in-ski-out гарантирован. Правда, по качеству шоппинга долина Грессоней и Монте Роза уступает Аосте. Но катание здесь просто великолепное!

Честно говоря, не хочется писать о количестве подъемников, километрах трасс и всем прочем «табличном материале» — все это легко и просто находится в Интернет или в любой туристической компании, организующей туры в Валь д’Аосту. Остановлюсь очень коротко на том, что, на мой взгляд, характеризует курорты долины, на которых нам посчастливилось, что называется, катнуться.

Пила. Самый близкий к Аосте регион катания. Прежде всего, отмечу, что подъемник к нижним станциям катальной зоны стартует прямо возле городского железнодорожного вокзала, то есть от центра Аосты до трасс добираешься за 17 минут. Можно жить и в Пиле – здесь есть несколько небольших комплексов апартаментов и 9 отелей, но пока после катания подъемник останавливается и, отправившись в город на шоппинг или на прогулку, для возвращения поздно вечером придется пользоваться услугами такси. Правда, сейчас рассматривается вопрос о продлении времени работы этой гондольной дороги, так что есть шанс на то, что связь верха и низа будет такой же постоянной, как, например, в Мерибеле.

Этот регион очень удобен для родителей с детьми. Здесь великолепные условия для обучения: длинный детский подъемник, в группы детей берут с 4-х лет, а индивидуальные занятия иногда даже с 2,5 лет! Взрослым начинать кататься здесь тоже отлично – к их услугами пологий склон, который обслуживается кресельной дорогой. Компания лыжников и бордеров с различными запросами в Пиле отлично проведет время, а встретится за обедом. Прокаты, парочка кафе, несколько магазинчиков, да комплексы апартаментов за парковкой – вот, собственно, все, что есть на «основном пересадочном узле». И конечно — трассы! Особенностью Пилы является во-первых, довольно большой по площади и распределенный по разным склонам регион, протяженные трассы, плавно перетекающие по переменному рельефу то среди лесов, то выше – на склонах без растительности. Благодаря тому, что экспозиция трасс разная, есть возможность выбирать в любое время дня выбирать освещенность – хочешь в тени, хочешь на солнце. Как и подобает хорошо спланированному курорту, основная часть трасс средней сложности, черные также присутствуют, но «по ошибке и без вариантов» на них не попадешь. С верхних станций подъемников открываются очень красивые виды – видны и Монблан, и Маттерхорн, и цирк Монте Розы. Грамотный регион, понравился, причем именно для катания в «итальянском стиле». А вот поклонникам протяженных non-stop сафари лучше, наверное, отправиться в Червинию.

Бреуль-Червиния не нуждается в рекомендациях, этот регион давно облюбован нашими лыжниками. Причиной тому – соседство с Церматтом и возможность хоть на часок заглянуть в Швейцарию, а за отдых заплатить по расценкам Италии. А тут еще и в Шенген Швейцария с этого года вступает, так что, как говориться, «сам Бог велел». Однако на самом деле возможность свалиться в страну часов, банков и шоколада – далеко не самый важный аспект выбора, если речь идет о Червинии. Хотя легендарный Маттерхорн выглядит просто фантастически именно из Церматта. Но ведь сюда едут прежде всего за катанием? «Их есть у меня…» Регион, центральная часть которого расположена у подножия Монте Червино (с другой стороны эта же гора называется Маттерхорн) – высокий, по ледниковому просторный. Нужно, правда, не заблудиться в паутине трасс (их здесь 180 км) – если уедешь в долину Валтурненш и припозднишься там, это еще полбеды, а вот загулявшись по Церматту можно и на крайний подъемник опоздать. Этот регион особенно рекомендую любителям погонять, хотя об этом уже много раз написано. А если заехали сюда на один день – обязательно заберитесь на самую макушку, где в недрах ледника у подножия Кляйн Маттерхорна вырублен ледяной музей, а после катания погуляйте по городку Бреуль-Червиния. Тут хорошо. И дело даже не в появившихся вывесках на русском языке или знакомым триколором над входом в бар, и не в ресторане с названием Samovar – здесь просто приятно. Да и времени много не потребуется – центральная улочка с прекрасными спортивными магазинами не слишком длина. Но очень живописна, да и вообще на склонах Червинии и Церматта очень красиво – фотоаппарат наверняка пригодится.

Любителям фото и видео-съемок action настоятельно рекомендую посетить еще один регион долины Аоста – Монте Роза. В первую очередь этот регион не только прекрасное место для катания лыжников всех уровней, но и настоящий рай для любителей внетрассового катания. Такие спуски, такие просторы, такая красота… Здесь даже весной проводятся, бэккантри соревнования по весьма протяженным маршрутам… Вдобавок, если целины очень хочется, а в пределах пешей досягаемости все уже раскатали (хотя места для целинных спусков просто море, особенно если немножечко размяться в режиме бэккантри от верхней станции подъемника), достаточно съехать в Шамполюк и записаться на хели-ски… Но это уже немножко экзотично. А вот если во второй половине дня спуститься именно в сторону Шамполюка, да взять с собой не только фотоаппарат, но и человека, который умеет кататься по целине и немножко прыгать… Ручаюсь: даже если фотограф не будет сходить с трассы, а лыжник – забираться в дальние дали, от сделанных вами в этот день кадров у друзей будут вырываться восхищенные восклицания. Уж больно здесь и свет хорошо падает, и места для съемок подходящие. Да что рассказывать – заезжайте – увидите сами. А после катания можно съездить в замок королевы Маргариты, который расположен ниже по долине Грессоней, и прогуляться к этому замку по заснеженному лесу, и полюбоваться витражами и живой мебелью, и оценить вид, который открывается из окна кабинета монаршей особы, которая, кстати, занималась альпинизмом, а на обратном пути сделать короткую остановку в крошечном Грессоней Сен Жан и погулять по узеньким улочкам, прихватив с собой фотоаппарат. И конечно, не забудьте, что кофе в долине Августа умеют готовить везде. От ресторана до самого простого бара. В крови у них это, что ли…

Ничего не скажу про другие регионы долины Аоста, хотя такие курорты, как Курмайор, откуда можно спуститься в Шамони по знаменитому спуску Белая Долина, или Ла Туиль и известны, и популярны, и хороши. Просто туда мы пока не добрались. А вернуться хочется, и не один раз, и желательно, не на одну неделю. Ведь 800 км трасс, которые расположены в долине у подножия «трех великих М» — Монблана, Маттерхорна и Монте Розы, просто невозможно обкатать за один короткий визит. Визит в долину, где некогда наводил порядок император Август.

За возможность увидеть эти прекрасные места большое спасибо:

— организатору программы, туроператору Асент Трэвел и лично Марине Барулиной;

— министерству туризма Долины Аоста и лично Анне Сауден, которая передала нам частичку своей любви к этому краю;

— авиакомпании Alitalya.

Георгий Дубенецкий

Декабрь 2008 года

Пила + Червиния + Монтероза = Аоста, или неделя в Италии, декабрь 2008. Часть 2

Теги: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Часть 2. Пила + Червиния + Монтероза

Аоста

Аоста

Долина Аоста привлекает туристов со всего мира не только своей стариной, вкусной кухней, винами из местных сортов винограда, который растёт везде, куда ни глянь, но и своими потрясающими регионами катания. Почти на всех курортах долины Аоста есть внетрассовое катание, в солнечную погоду кое-где практикуется и хели-ски. Из Аосты до любого из известных курортов этого региона не более часа езды: бери машину напрокат и вперёд, можно объездить почти всё – главное, чтобы хватило времени.

Пила

Самый ближний к Аосте курорт – это Пила. Особенно он хорош для катания с детьми и начинающих катальщиков, потому что трассы здесь в основном красно-голубые, сложных черных почти нет. Подъемник прямо от городского вокзала Аосты доставит вас на высоту 1814 метров, откуда открывается панорамный вид на город и Альпийскую цепь: Маттернхорн, Монблан (Червино), Монте Роза и Национальный парк Гранд Парадизо. Протяжённость трасс в Пиле 70 км, для любителей целины – более 30 км внетрассовых спусков, самый протяжённый маршрут 10 км. Для сноубордистов имеется сноупарк, 120-метровый хафпайп, зона для фристайла. Внизу под горой есть несколько баров, спортивные и сувенирные магазинчики, прокат.

Червиния

Если из Аосты за 17 минут можно добраться до Пилы, то до Червинии ехать минут 40. Червиния – один из самых популярных у россиян альпийских курортов: снег гарантирован в течение всего сезона, трассы разнообразны — на любой вкус и уровень катания, есть возможность прокатиться в Церматте (Швейцария) плюс катание в Вальторненше – весь этот комплекс является одним из самых больших регионов катания в Альпах. В Вальторненше самая интересная трасса – это 22 километровый спуск с Кляйн Маттерхорн (3886 м). Трассы в Церматте (Швейцария) протяжённостью около100 километров и более сложные, чем в Червинии. Можно купить ски-пасс на всю зону катания, включая Вальторненш, Церматт и Червинию (в общей сложности 450 км), главное – не забывать о времени закрытия подъёмников, а то можно в Швейцарию на лыжах спуститься без проблем, а обратно в Италию – уже не на лыжах и уже с проблемами. Или заночевать в Церматте, евро там тоже в ходу.

Регион активно развивается, и каждый год запускаются новые подъёмники. Трассы Бреуль-Червинии располагаются на склонах, спускающихся от вершины Маттерхорн, на итальянской стороне известной как Монте Червино (4478 м). Наиболее комфортное катание в районе План Мезон (2555 м), оттуда на подъёмнике можно подняться до Плато Роза (3480 м), где расположены наиболее скоростные трассы. Ледник на Плато Роза позволяет кататься даже летом, снег не тает, а августовское солнышко припекает по-летнему. Сноубордисты и ньюскулеры, катаясь летом в хафпайпе в сноупарке, устраивают настоящее шоу, исполняя свои трюки на снегу в футболках. Сама Червиния – городок маленький, симпатичный и не похожий ни на какой другой. Здесь немало самых разных магазинов и магазинчиков, хотя цены иногда кусаются. После знакомства с городком уютно посидели в кафе Ymeletrob, где бармен со смешным прозвищем Briccola («маленький кусочек») угощал нас Валь-д’останским кофе – это горячий коктейль из кофе, граппы (виноградная водка), коньяка, ликёра Женипи, лимонной или апельсиновой цедры, сахара и пряностей. Все пьют из одной деревянной чаши с носиками, которая называется «кубком дружбы».

Монте Роза

В часе езды от Аосты находится очень красивый регион катания с мелодичным названием Монте Роза (4663 м). Горный массив Монте Роза и его 14 четырёхтысячников возвышаются над тремя долинами – Шамполюк Аяс, Грессоней и Аланья-Вальсезия, которые и образуют этот регион катания. Среди итальянцев Монте-Роза наиболее популярный курорт, где помимо горных лыж существует множество вариантов для ски-тура и бэккантри. Грессоней-Сен-Жан (1385 м) – туристическое место, облюбованное королевой Маргаритой Савойской. В местечке Бельведер возвышается Замок Савойя, построенный в подарок Маргарите королём Умберто I. Маргарита, фанатично любившая горы и маргаритки, проводила в замке все летние месяцы вплоть до 1925 года. Как только позволяла погода, она с группой слуг и сподвижников поднималась в горы, считая это занятие одним из самых значимых в своей жизни. Замок Маргариты и его внутренний интерьер отлично сохранены: потолок украшен росписью с изображением любимого цветка — маргаритки, отделка деревом, ме6ель, естественно, ручной работы, камин и все остальное выглядят просто превосходно. Особенно потряс вид из окна на панораму гор – можно только мечтать о такой «даче» и таком виде из окна. Наш гид Фабрицио рассказывал много и интересно о достопримечательностях Аосты, за что мы ему премного благодарны.

Поднявшись на подъёмнике на самую верхнюю точку, не спешишь начинать спуск – хочется смотреть и смотреть по сторонам, восхищаясь панорамой и величием гор. Для любителей фрирайда есть 25-километровая карусель спусков – самая протяжённая в Валь д‘Аосте. Трасса для гигантского слалома «Джалла» в Пунта Жоланда длиной 730 метров, с перепадом высот 245 м и уклоном до 40 град. на сегодняшний день является одной из самых престижных в Европе. Общая протяжённость трасс в Монте Роза 137 км, есть 4 слаломных трассы, 3 сноупарка и 2 игровых парка для детей.

Во всех наших передвижениях по региону нас сопровождала представитель офиса по туризму Анна Сауден. Фанатично преданная своему краю, коренная жительница этих мест, говорящая на русском языке, она много и интересно рассказывала о местных обычаях и традициях, об изготовлении вина, кулинарных рецептах и вообще – симпатичный во всех отношениях человек. Спасибо ей большое.

И огромное спасибо:

— организатору программы, туроператору Асент Трэвел и лично Марине Барулиной;

— Министерству туризма Долины Аоста;

— и авиакомпании All Italya.

Почитайте еще и часть 1 – о долине Аоста на этом же сайте, и материал Георгия «Между Миланом и Монбланом»

Наталья Дубенецкая

Пила + Червиния + Монтероза = Аоста, или неделя в Италии, декабрь 2008. Часть 1

Теги: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Часть 1. Аоста

Аоста. Монтероза

Аоста. Монтероза

Валле д’Аоста, расположенная на северо-западе Италии – маленькая итальянская провинция, соединяющаяся с Францией туннелем под Монбланом и дорогой через перевал Малый Сен Бернар, а со Швейцарией другим туннелем и другой дорогой через перевал Большой Сен Бернар. Валле д’Аоста, окружённая самыми высокими горами в Европе (Монблан, Монте Роза, Маттернхорн, Гран Парадизо), была заселена ещё в доисторическую эпоху, Римский Император Август после многолетней войны завоёвывает долину в 25 году до н.э., с этого исторического периода и начинается процветание региона. Столица долины – город Аоста, названный в честь Императора Августа, до сих пор сохранил римские крепостные стены, амфитеатр, Триумфальную Арку, часть Форума и не случайно называется маленьким Альпийским Римом.

В 1800 году Аоста подверглась нападению армии Наполеона. Он не разрушил город, но увёз с собой колокола с кафедрального собора, красивого и величественного здания ХI-ХVI веков (металл в цене, похоже, был всегда). До сих пор вальдостанцы спорят о роли личности Наполеона, обычно эти споры возникают вечером в пабе за кружкой пива.

Аоста — небольшой и уютный городок, в котором памятники старины легко уживаются с современной инфраструктурой. Мы видели несколько фабрик и небольших заводов, и если бы нам их конкретно не показали, то мы сами вряд ли смогли распознать в зданиях, которые выглядят как наши привычные НИИ, промышленные сооружения. Мы побывали на одном из заводиков в получасе езды от города, на этом заводике изготавливаются колбасы по местным старинным рецептам: чистота и порядок на всех этапах технологического процесса. А потом мы уже «оттянулись» в магазине, который находится там же, при заводе. На прилавках разложен весь ассортимент колбас и вяленого мяса, очень популярного среди вальдостанцев. Многие местные жители сами тоже такое мясо заготавливают, ведь храниться оно может сколь угодно долго. Ну а в магазине сначала нам предложили попробовать колбаску, мяско и т.д., а потом уже никто из нас не смог устоять перед соблазном и хоть немного, но прикупили (кому что понравилось). Ужинали мы в тот день в таверне (у Итальянцев – Остерия) L’Arcaden, которая расположена буквально в 5 минутах от заводика, на окраине Орнада. В этом маленьком семейном ресторанчике, помимо гастрономических продуктов, т.е. колбас и мяса, мы попробовали знаменитый итальянский супчик из фасоли, а хозяин таверны угощал нас граппой собственного производства. Граппа – крепкий итальянский напиток, изготовленный из винограда, по желанию граппу настаивают и на травах, и на фруктах. В этот день мы попробовали разную граппу и по крепости, и по вкусу: от 55-градусной, настоянной на травах, до земляничной 35 градусной, последний вариант мне лично пришёлся по вкусу больше всего.

Если свободного времени для прогулки по городу немного, то просто разрываешься на части: хочется посмотреть и сам город с множеством старинных построек — церкви в романском стиле, Триумфальную арку, а также зайти в интересные музеи. Понравился археологический музей, посвящённый истории и основанию Аосты, который также является местом размещения временных экспозиций, особо значимых для истории города. В подвале музея можно увидеть недавние раскопки северных ворот древнеримского города, выставку античных колонн, скульптуры – всё в отличном состоянии, несмотря на преклонный возраст. Экспозиция подсвечена мягким приглушённым светом и сопровождается тихой спокойной музыкой.

После экскурсии по городу хочется погреться в уютном кафе, пройтись по магазинчикам, где можно недорого купить качественную вещь или сувенир. В магазине с косметикой цены приятно удивили, поэтому без покупок я не осталась. В витрине кондитерского магазинчика увидела шоколадные конфеты местного производства – глаз не отвести, хорошо, что времени было мало, а то я бы так в этом магазинчике и поселилась, ну и с чашечкой кофе, разумеется. Не везде в Италии, как это и не странно звучит, можно получить именно хороший кофе, но в долине Аосты будь то ресторан в отеле, или кафе на улице, кофе отменный. Один мой приятель никак не мог поверить, что где-нибудь в Италии может быть кофе «не тот», увы, далеко не везде кофе хорош так, как в Аосте – здесь он повсюду крепкий и ароматный.

На центральной площади города, где расположено здание муниципалитета, установлена Рождественская ёлка, вокруг неё местные детишки с восторгом лепили снеговиков. Кстати, о снеге, его в этом декабре выпало столько, что ратраки на горнолыжных склонах с трудом с ним справляются, а снег всё сыпет и сыпет.

Но Аоста – только один город долины. По иному знаменит и городок Сен-Винсент, в котором находится второе по величине казино Европы. Сверкающее разноцветными огнями со стороны улицы и презентабельное внутри здание впечатляет. Ресторан с ненавязчивой живой музыкой и «высокой итальянской кухней» (меня просто потрясло суфле из каштанов — даже не могу ни с чем сравнить, необыкновенно вкусно!). В большом зале казино — игровые автоматы, заманчиво сверкающие и зазывающие посетителей сыграть хоть разок с «одноруким бандитом», игровые столы находятся в другом зале, со строгим дресс-кодом для посетителей-мужчин: пиджак и галстук обязательны. Казино Сен-Винсента посетили и продолжают посещать многие мировые знаменитости, фотографии которых можно увидеть на стенах залов.

Аоста славится своими винами, которые производятся из винограда, растущего на высоте 1200 м над уровнем моря. Повествуя об Аосте, нельзя не сказать об отелях, в которых мы останавливались: все абсолютно разные, но схожие в доброжелательном отношении к своим гостям. В отеле Milleluci (расположенном в Аосте) вам непременно предложат на завтрак большой ассортимент домашней выпечки с великолепным кофе и свежевыжатым соком. Спальное место под балдахином произвело сильное впечатление, равно как и убранство отеля в деревенском стиле – украшенное работами местных мастеров-резчиков и очень уютное. Гостиница находится в очень тихом месте и подходит для семейного отдыха. Отель Mont Blanc Village (в местечке La Salle, неподалеку от Курмайора)– шикарный отель, где есть номера с собственным джакузи на балконе, а wellness-центр отеля с достаточно большим бассейном, сауной, турецкой баней, гидромассажем поможет восстановить уставшие мышцы после катания. Кухня в этом отеле также оказалась «на высоте». Отель Jolanda Sport в Грессонее помимо уютных номеров предложит вам хорошую итальянскую кухню и свежевыжатые соки к завтраку, а после катания можно также расслабиться в wellness`e отеля, заходя то в одну парилку, то в другую, попивая между «заходами» чай, настоянный на травах.

Валле д’Аоста интересна не только зимой, но и летом. Масса маршрутов проложена в горах для трекинга и горных велосипедов по историческим и просто живописным местам, будь то горное озеро или водопады. Аоста стоит того, чтобы приехать сюда в любое время года.

Во всех наших передвижениях по региону нас сопровождала представитель офиса по туризму Анна Сауден. Фанатично преданная своему краю, коренная жительница этих мест, говорящая на русском языке, она много и интересно рассказывала о местных обычаях и традициях, об изготовлении вина, кулинарных рецептах и вообще – симпатичный во всех отношениях человек. Спасибо ей большое.

И огромное спасибо:

— организатору программы, туроператору Асент Трэвел и лично Марине Барулиной;
— Министерству туризма Долины Аоста;
— и авиакомпании AlItalya.

Наталья Дубенецкая